<font color='black' size='4' face='Arial, Helvetica, sans-serif'>

<div> <font size="4">Ditto Don's remark.  Indeed, there are many motoring terms in English that come from the french.  Chauffeur comes from chauffage or fire meaning "one who tends the fire in a (presumably steam powered) automobile.  The french use aile for wing, what we yanks call a fender.  Fender suggests that the term come from the act of "fending off other cars (or pedestrians)" whereas "wings" suggest something more elegant.<br>
<br>
I have a friend who makes a living doing Dutch/English translations.  I asked him some years back it he had checked out any of these translation websites and he said he had and he had no fear whatsoever about losing any income to these sites.  Accurate translation requires a lot of on the ground experience and contextual information.<br>
<br>
Thanks again for the bit of history. <br>
</font>
</div>



<div> <br>

</div>



<div style="clear:both"><font size="4">Dave Massey</font><br>

<br>

</div>



<div> <br>

</div>



<div> <br>

</div>



<div style="font-family:arial,helvetica;font-size:10pt;color:black">-----Original Message-----<br>

From: John Macartney <john.macartney@ukpips.org.uk><br>

To: 'Don Hiscock' <don.hiscock@gmail.com><br>

Cc: 'Triumphs' <triumphs@autox.team.net><br>

Sent: Fri, Jan 2, 2015 1:01 pm<br>

Subject: Re: [TR] A rose by any other name? (A bit of Standard Triumph history for them wots interested)<br>

<br>






<div id="AOLMsgPart_0_f55ce8cd-7583-45ff-8d7d-919043a4b06a" style="margin: 0px;font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Sans-Serif;font-size: 12px;color: #000;background-color: #fff;">

<pre style="font-size: 9pt;"><tt>Thanks, Don - and to anyone else who found my little dissertation of interest.

Just returned from taking the dogs for a walk and something triggered a doubt 
about the correct terminologies. In fact, the company still hadn't got it right 
with the French and I checked Dad's reports again. The term "Eclairage" for 
lighting wasn't a good translation either. Currently, the French use that word 
for lighting as one might find in a home and it certainly means 'lightning' in 
its true sense - and that's probably a misnomer for products out of Lucas :)

The correct term for lights on the switch face should have been 'Lanternes'.  
There are still many places in the French speaking parts of Europe where at the 
entrance to a road tunnel you'll see the warning sign "Allumez vos lanternes". 
Allumer is the verb to ignite and allumage is ignition in an automotive sense. 
Therefore "ignite your lanterns" for a car with Lucas electrics would be a 
precisely apt term, assuming of course you happen to have a box of matches and 
the tool for trimming the wick about your person at the time :)

Jonmac

-----Original Message-----
From: Don Hiscock [<a href="mailto:don.hiscock@gmail.com?">mailto:don.hiscock@gmail.com</a>] 
Sent: 02 January 2015 14:54
To: John Macartney
Cc: Triumphs
Subject: Re: [TR] A rose by any other name? (A bit of Standard Triumph history 
for them wots interested)

John, your recollections are always a delight.  Keep 'em coming!

Don

<a href="http://autox.team.net/mailman/options/triumphs/dave1massey@cs.com" target="_blank"></a>
</tt></pre>
</div>

 <!-- end of AOLMsgPart_0_f55ce8cd-7583-45ff-8d7d-919043a4b06a -->



</div>

</font>